Chandi di Var: A oração de louvor e proteção do Sikhismo

por Caminhos Para a Felicidade
Com supervisão de Erick Mota
Publicado em 18 ago 2023, às 16h10.
POST 20 DE 24

A oração “Chandi di Var” é um hino reverente e poderoso do Sikhismo, composto pelo Guru Gobind Singh Ji. Com uma fusão eloquente de palavras e espiritualidade, essa prece enaltece a energia divina de Chandi, a Deusa da Destruição, e reforça a fé na proteção celestial. “Chandi di Var” é uma fonte de inspiração para os sikhs, fortalecendo sua determinação e crença na justiça e na força interior. Neste artigo, exploraremos a profundidade e o significado dessa oração, que ressoa com coragem e veneração.

Oração completa (Gurmukhi):

ਦੇਵਨਾਗਰੀ ਮਹਾਲਾ ੩ ॥

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਮਰਤ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਾਰੇ ॥ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਿ਷ੇਹੁ ਚਾਰੇ ਵਰਨਾ ॥

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹੋਮ ਯਜਿਞ ਤਪ ਸੰਜਮੁ ਕੀਏ ॥ ਸੀਲ ਵ੍ਰਤ ਨੇਮ ਕਰਮ ਧਿਆਨ ਨੀਤਾ ॥੧॥

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਥਿ ਜੋੜਿ ਮਨੁ ਰਖਿਆ ਰਿਆ ॥ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਮਰਨ ਕਰਤ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਲਿਸ਼ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਪੂਜਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪੂਜਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਆਪਿ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਸਾਜਨਿ ਸੰਗਿ ਮਨ ਮਾਨਿਆ ॥

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਸਦ ਸਦਾ ਧਿਆਨਿਆ ॥੨॥

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਜੋਗੀ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਪੀਰਾ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਸਦ ਸਦਾ ਧਿਆਨਿਆ ॥੩॥

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਭੇਦੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਏਕ ਸਮਾਨਾ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਮੁਸਲਮਾਣ ਕਾਜੀ ਨਿੰਦਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਸਦ ਸਦਾ ਧਿਆਨਿਆ ॥੪॥

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਚੰਗਾ ਬੁਰਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਜਮ ਪਾਸਾ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਹੇਤੁ ॥੫॥

ਜੋ ਦਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸਦ ਰਹੈ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਪੂਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥੬॥੧॥

Tradução completa:

Na linguagem Devanagari, Mahala 3:

Meditar sobre aqueles que consideram as escrituras como Brahma (Deus).

Meditar sobre aqueles que realizam homens e tapa (penitência) e mantêm disciplina.

Meditar sobre aqueles que praticam simran (meditação) e constante abhyas (prática espiritual).

Meditar sobre aqueles que com as mãos juntas protegem suas mentes.

Por meio da lembrança deles, todos os pecados e problemas são eliminados. ||1||Pausa||

Aqueles que adoram somente Deus, Deus adora a eles.

Aqueles a quem Deus se torna um amigo, mantêm a companhia de Deus em suas mentes.

Aqueles a quem as peregrinações e austeridades são inúteis, aqueles que sempre meditam no Senhor. ||2||

Aqueles que são os líderes supremos dos yogis, aqueles que são os líderes supremos dos sufis.

Aqueles a quem as peregrinações e austeridades são inúteis, aqueles que sempre meditam no Senhor. ||3||

Aqueles a quem os hindus e os muçulmanos não conseguem diferenciar, aqueles que veem todos como iguais.

Aqueles a quem os Qazis muçulmanos criticam, aqueles que sempre meditam no Senhor. ||4||

Aqueles cujas boas ações e más ações são iguais, aqueles a quem o Senhor da Morte não pode nem tocar.

Aqueles cujo comportamento é a prática da virtude e do dharma, aqueles cujo objetivo é a libertação. ||5||

Aqueles que permanecem sempre no serviço do Senhor, ó Nanak, são Seus servos.

Aqueles a quem Deus mesmo adora, aqueles que adoram a Deus. ||6||1||